Еврейские языки

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
Перейти к: навигация, поиск
Источник:
Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения
Тип статьи: Регулярная статья

Еврейские языки и диалекты - языки или диалекты, используемые для общения в определенном географическом регионе (в устной или письменной форме или в обеих формах) только его еврейским населением.

Содержание

Проблемы терминологии

В существующей литературе термины «язык» и «диалект» часто применяются к еврейским языкам и диалектам непоследовательно. На уровне «чистой» лингвистики большинство еврейских языков и диалектов являются специфическими еврейскими диалектами языков, принадлежащих к различным языковым семьям (семитохамитской, индоевропейской, алтайской) и группам (например, к германской, романской, иранской группам внутри индоевропейской языковой семьи). В то же время на уровне социолингвистики совокупность еврейских языков и диалектов может быть описана как специфический языковый союз, обладающий определенной общностью социолингвистических характеристик.

Появление отдельных языков

Существование евреев как отдельной социальной группы связано (по крайней мере, в прошлом) с фактором религии. Языки религиозных канонов иудаизма (иврит, арамейский) оказали влияние на все еврейские языки и диалекты, следствием чего стало общее для них наличие ивритских и арамейских элементов (аффиксов, слов и выражений) и использование в письме еврейского алфавита.

На протяжении долгой истории еврейского рассеяния части еврейского народа перенимали языки окружающего населения и, в большинстве случаев, в процессе дальнейшего развития превращали их в особые еврейские языки или диалекты. Можно выделить, по меньшей мере, три фактора, способствовавших образованию еврейских языков и диалектов в диаспоре:

  1. термины и понятия еврейского культа и быта, привносимые евреями в осваиваемый ими язык;
  2. наличие языка-субстрата, то есть языка, на котором евреи разговаривали в стране своего прежнего пребывания, если речь идет об иммигрантах;
  3. более или менее замкнутый уклад жизни еврейской общины в нееврейском окружении.

Лингвистическая история евреев точно отражает их расселение по миру.

Предыстория евреев имела место в арамейской среде, и влияние этого языка на первый еврейский язык, иврит, было настолько сильным, что его назвали сплавом ханаанского и арамейского.

За несколько веков до нашей эры иврит начал уступать место арамейскому языку, который распространился на обширных территориях Западной Азии, включая Эрец-Исраэль.

Развивались разные ветви, имевшие параллели в иудео-арамейском языке (то есть в еврейских формах арамейского). Обе языковые группы просуществовали до седьмого века нашей эры, и всё ещё существуют в отдалённых районах Курдистана.

Задолго до окончания периода Второго Храма греческий коине был принят евреями эллинистического мира - на Балканах, на Кипре, в южной Италии (Греция Магна), в Черноморском регионе и в Египте.

Другой великий язык европейской классической древности, латынь, сыграл определенную роль в еврейской лингвистической истории. Но теория Блондхейма, согласно которой иудео-романские языки произошли от общего иудео-латинского корня, оказалась надуманной.

Еврейские общины поздней античности были грекоязычными даже после того, как поселились в Риме и западных провинциях Империи. Кристаллизация специфически еврейского аналога различных романских вульгар восходит к гораздо более позднему периоду.

Более того, не каждый знаток еврейских языков добавил бы определитель «иудейский» к романским языкам, на которых говорили средневековые евреи в романской стране.

Старофранцузский язык, которым пользовался Раши во Франции XI века, и староиспанский, использовавшийся иберийскими евреями до изгнания, похоже, не отличаются от языков христианского окружения. Действительно, использование еврейских букв для написания романских наречий не является достаточным критерием для того, чтобы считать еврейскую разновидность вульгарного романского языка (ла'аз) полноценным иудео-языком.

К востоку от романской территории германский дал начало только одному еврейскому языку: идишу. Это произошло среди романоязычных евреев, которые либо иммигрировали в немецкоязычный регион, либо населяли романский район, который был захвачен германским племенем.

Ничего не известно о евреях в Германии между римскими временами и каролингским периодом, так что еврейская история там фактически начинается в девятом веке нашей эры. Считается, что идиш не развился как отдельный язык до 13 века, то есть в этап средненемецкого.

Процесс койнизации, который привел к кристаллизации прото-идиша, связан с началом эмиграции немецких евреев на восток после растущей враждебности языческого окружения. Компоненты этой коине не всегда легко идентифицировать. Существуют несколько соперничающих теорий.

Первая видит Рейнланд как колыбель идиша. Второй связывает ядро ​​идиша с центральными диалектами, такими как тюрингский или восточно-франконский. Кроме того, некоторые черты таких южных диалектов, как баварский, узнаваемы в койне, на которой основан идиш.

Небольшой элемент романского происхождения все еще сохранился в современном идише. Но самое важное внешнее влияние на идиш оказали славянские языки. Когда евреи, говорящие на идише или прото-идише, еще жили в Германии, они могли поддерживать контакты с чешскими.

Позже, после их миграции в Восточную, Центральную и Восточную Европу, поляки сыграли решающую роль в процессе славянизации идиша. До Второй мировой войны евреи, говорящие на идише, составляли три четверти всего еврейского народа.

В седьмом веке н. э. на Востоке произошли важные языковые изменения. Когда арабы завоевали большую часть Западной Азии, их новая религия, ислам, была принята жителями обширных областей в этом регионе, а вместе с ней - арабский язык и алфавит.

Евреи тоже приняли арабский язык, хотя они не отказались от своей религии и алфавита. Их язык, иудео-арабский, был похож на арабский, на котором говорили на слишком обширной территории, чтобы оставаться единообразным. Его самые расходящиеся ветви - магрибские ветви северо-западной Африки, параллельные местным диалектам мусульман).

Однако не все районы, принявшие ислам, приняли арабский язык. Самым важным исключением была Персия, хотя здесь был принят арабский алфавит, многие персидские ученые и поэты писали на арабском языке, и сам персидский язык находился под сильным влиянием этого языка.

Таким образом, в иранских землях евреи разработали еврейский вариант фарси, обычно называемый иудео-персидским; в Средней Азии евреями создана еврейская разновидность таджикского языка; в Дагестане даг чурфутгорские евреи») говорят на иудео-татском языке, архаической разновидности фарси, обогащенной еврейскими словами.

В Грузии существует еврейский язык, иудео-грузинский, который почти не отличается от обычного грузинского. На западе возник другой язык ни семитского, ни индоевропейского происхождения: крымчакский, на котором говорят крымские евреи и принадлежащий к тюркской языковой семье.

Языки караимов образуют отдельную группу; Карай в Литве и Польше; и Чалтай в Крыму. Оба последних имеют общее происхождение (в тюркской семье), но сильно разошлись.

Известные еврейские языки

Помимо иврита, национального языка еврейского народа в целом, на разных этапах еврейской истории части еврейского народа использовали следующие еврейские языки и диалекты:

Разговорным языком части евреев, живших в раннем средневековье в Киеве и рядом, был славянский.[1]

На ряде еврейских языков и диалектов (идиш, еврейско-испанский, еврейско-арабский, еврейско-персидский и других) создана обширная оригинальная литература.

Особенности еврейских языков

Во всех еврейских языках и диалектах различаются два основных регистра использования языка:

  1. регистр переводов религиозной литературы с иврита и арамейского языка с широким включением заимствований и ка́лек из языка источника (язык таких переводов иногда имеет особое название — хумеш-тайч в идише или ладино в еврейско-испанском);
  2. общий регистр использования языка в иных функциях с гораздо меньшим влиянием иврита и арамейского языка.

Языки караимов представляют собой отдельную подгруппу еврейских языков и диалектов. Ввиду того, что секта караимов признает только Библию, но не Талмуд, в их языках распространены заимствования из библейского иврита, но, в отличие от других еврейских языков и диалектов, нет заимствований из иврита периода Талмуда и Мидраша и мало заимствований из их арамейской лексики.

Выделение караимо-греческого и караимо-арабского языков является условным, поскольку они во многих чертах совпадают с еврейско-греческим и еврейско-арабским языками.

Между разными этнолингвистическими группами (эдот), на которые делился еврейский народ, поддерживались контакты на протяжении всей многовековой истории евреев. Особенно активны были контакты в сфере религиозной литературы, языками которой являются иврит и, в меньшей степени, арамейский, понятные для всех частей еврейского народа.

Поскольку в религиозную литературу (например, в тексты респонсов) проникали слова из местных еврейских языков и диалектов еврейского рассеяния, такие слова могли распространяться в еврейской среде и вне ареала соответствующего языка евреев.

Например, слово «йорцайт» (`годовщина смерти`) проникло из идиша в языки ряда других общин (ср. еврейско-итальянское орсай, еврейско-грузинское йарцайт, еврейско-арабское йарсайт и т. д.).

Еврейские языки - не жаргоны

Встречающееся иногда в литературе определение (наиболее распространенное по отношению к языку идиш до 1920-х гг.) еврейских языков и диалектов как жаргонов ошибочно.

Еврейские языки и диалекты не являются жаргонами, так как они выполняют все функции языка и круг их носителей не ограничивается определенной профессией, а распространяется на все еврейское население данной области.

Словарь еврейских языков и диалектов не ограничен узкой профессиональной сферой: он столь же широк и открыт, как и словарь других национальных языков.

Вместе с тем, евреи ряда общин, не создавшие отдельного еврейского языка, а пользующиеся языком окружающего населения, имеют тайные арго, сохраняющие, как правило, грамматическую структуру местного языка, но замещающие значительную часть его лексики словами из иврита (киврули у евреев Грузии, лотрай у евреев Ирана и т. д.).

Взаимодействие с другими языками

Длительные контакты еврейских языков и диалектов с местными языками в галуте привели к взаимовлиянию этих языков, что выразилось, в частности, в заимствовании многих слов и выражений из еврейских языков и диалектов. Например, в диалектах украинских и белорусских языков содержится известный процент слов из идиша (цурес, бахур, балабос и т. п.). Такие слова имеются и в разных литературных языках (ср. русские лапсердак, фанаберия, шабаш и т. п. — из идиш).

Кроме того, еврейские языки и диалекты оказывают заметное влияние на жаргоны, сленги и тайные арго местных языков в галуте. Воровские арго немецкого, английского, польского, русского, узбекского и ряда других языков включают элементы из идиша и иврита (ср. самоназвание немецкого воровского арго кохемер лошен образовано из ивритских слов хахам — `мудрый` и лашон — `язык`).

В русском воровском арго заимствованиями из еврейских языков и диалектов являются ксива — письмо или документ (идиш ксиве из ивритского ктива), парнос — незаконная оплата (идиш парносе — `заработок`), хаза — воровской притон (идиш хойз — `дом`), параша — слух (идиш парше — `дело, история`) и т. п.

Элементы еврейских языков и диалектов проникли в субстандартные формы (просторечие) многих нееврейских языков. В лондонском кокни имеется целый пласт слов из идиш: гоноф — `вор`, кошер — `законный, справедливый`, шул — `церковь`, мазума — `деньги`, гой — `нееврей`, трипер (идиш трейфер) — `грязный`, клоббер (идиш клойбер — `старьевщик`) — `одежда` и т. п.

Еврейские языки и диалекты представляют значительный интерес для языкознания, так как они часто сохраняют архаические черты местного языка-основы (еврейско-испанский — испанского языка, идиш — диалектов немецкого языка и т. д.).

Некоторые тексты на еврейско-персидском языке являются наиболее ранними письменными источниками для изучения истории персидского языка, а еврейско-арабские тексты средних веков являются наиболее важными источниками для изучения среднеарабского языка.

Помимо этого, еврейские языки и диалекты сохраняют иногда уже утраченные языком-источником элементы иных языков и диалектов, с которыми они вступали в контакт (еврейско-испанский — языков Балкан, идиш — славянских языков и т. д.).

В современном мире

О части еврейских языков и диалектов сохранились только отрывочные сведения. Особый интерес представляет исчезнувший язык хазар. Насколько можно судить по нескольким десяткам сохранившихся слов, это был тюркский язык, имевший общие черты с современными карачаево-балкарским, чувашским и караимским языками.

Можно полагать, что именно из хазарского языка был заимствован в окружающие языки ряд слов ивритского происхождения, например, косарт (на иврите кашер) — `заколотое для трапезы животное`, айван (на иврите авон — `грех`) — `насмешка, издевательство` — в осетинском языке; тора (на иврите тора — `учение`, Пятикнижие Моисея) — `Бог` в чувашском языке и т. п.

Набеги секуляризации в XIX и XX веках затронули все еврейские языки. Поскольку статистика недоступна, неизвестно, насколько уменьшилось количество говорящих в каждой группе.

В современном мире еврейские языки и диалекты исчезают, уступая место в Израиле ивриту, а в галуте — местным языкам. Систематическое изучение и сравнение разных еврейских языков и диалектов, а также их преподавание осуществляется в университетах Израиля, в Колумбийском университете в США, а также в некоторых университетах Франции. Важными исследовательскими центрами являются Институт имени И. Бен-Цви и «Мисгав Иерушалаим» в Иерусалиме. Изучение еврейских языков приводит к лучшему пониманию разнообразия еврейской диаспоры и того, что происходит, когда языки соприкасаются.

В последние десятилетия активизировалась работа по собиранию фольклора на разных еврейских языках и диалектах, а также по составлению полных словарей этих языков. В Еврейском университете в Иерусалиме ведется работа по подбору материала для многочисленных толковых словарей идиш и еврейско-испанского языка. Издано четыре тома (из 12) «Большого словаря идиш» на 250 000 слов и пробный выпуск словаря еврейско-испанского языка (общий объем словаря 40 000 слов).

Литература

  • H. Loewe, Die Sprachen der Juden (1911);
  • S.A. Birnbaum, in: Essays Presented to Dr. J.H. Hertz (1943), 51–67;
  • Idem, in: Slavonic and East European Review, 29 (1951), 42–443;
  • H.H. Paper (ed.), Jewish Languages, Themes and Variations (Proceedings of Regional Conferences of the Association for Jewish Studies Held at The University of Michigan and New York University in March–April 1975) (1978);
  • J.A. Fishman (ed.), Readings in the Sociology of Jewish Languages (1985);
  • S. Morag, M. Bar Asher, and M. Meyer Modena (eds.), Vena Hebraica in Judæorum Linguis. Proceedings of the 2nd International Conference on the Hebrew and Aramaic Elements in Jewish Languages (Milan, October 23–26, 1995) (1999).

Сноски

  1. Статья «Киев» в Электронной еврейской энциклопедии

Источники

Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ЕВРЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ И ДИАЛЕКТЫ в ЭЕЭ