Караимский язык

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
Перейти к: навигация, поиск
Источник:
Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения
Тип статьи: Регулярная исправленная статья
Караимский язык
Самоназвание:

Къарай тили, Karaj tili

Страны:

Украина Украина Литва Литва,Польша ПольшаИзраиль ИзраильСоединённые Штаты Америки США

Общее число носителей:

менее 500

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Алтайская семья

Тюркская ветвь
Кыпчакская группа
Половецко-кыпчакская подгруппа
Письменность:

латиница, кириллица

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

kdr

См. также: Проект:Лингвистика

Шаблон:Караимы Караимский Язык, - разговорный и литературный язык восточноевропейских караимов, один из тюркских языков северо-западной (кыпчакской) группы.

Содержание

Основные сведения

Наиболее близок к армяно-кыпчакскому языку (вымершему языку армян города Каменец-Подольский), половецкому, карачаево-балкарскому, кумыкскому и крымско-татарскому языкам. По переписи 1979 г. в СССР проживало около 3300 караимов, из них 16% указали караимский язык в качестве родного языка.

Диалекты

Различают три самостоятельных диалекта караимского языка: 1) крымский; 2) тракайский (северный); 3) галичский (южный). В современной тюркологии эти диалекты часто считаются тремя отдельными языками.

Крымский диалект караимского языка вымер в конце 18 в., и то, что сейчас называют крымским диалектом, — это караимский вариант крымско-татарского языка, на который перешли крымские караимы, имеющий некоторые особенности в лексике и фонетике.

Число носителей галичского диалекта в настоящее время незначительно. Галичский диалект имеет следующие фонетические особенности: 1) в нем существует явление цетацизма — вместо звуков ш, ж, ч, дж тракайского диалекта выступают соответственно с, з, ц, дз, например, баш — бас (`голова`); 2) отсутствуют губные гласные переднего ряда, имеющиеся в тракайском диалекте; 3) происходит диссимиляция двойного лл в нъл.

Все диалекты караимского языка используются в трех регистрах: 1) разговорный язык; 2) литературный язык; 3) книжный язык — язык переводов Библии.

Библия переводилась на караимский язык задолго до 19 в., а печатный перевод Танаха появился впервые в 1841 г. в городе Гезлёве (Евпатория).

Алфавит и влияние других языков

На всех диалектах караимского языка имеется обширная литература, включая периодические издания. Караимский язык ранее пользовался еврейским алфавитом, затем — латинским.

В последнее время (в русскоязычных изданиях) используется русский алфавит. Караимский язык является типичным еврейским языком фузионного характера.

В нем представлен значительный ивритский компонент, но в отличие от других еврейских языков мало слов из арамейского языка. Как и идиш, он подвергся сильнейшему славянскому влиянию (русского языка — в Крыму, польского и украинского — в Украине, польского и белорусского — в Литве). Кроме этого, в диалектах караимского языка есть заимствования из арабского и персидского, греческого, итальянского, литовского языков и идиш.

Караимский язык прекрасно описан в научной литературе. В частности, внимание к нему было привлечено в связи с предположением, что караимы — потомки хазар. В 1974 г. в Москве впервые вышел полный караимско-русско-польский словарь на 17 400 слов, включающий лексику всех диалектов караимского языка.

Отличия между тракайским и галичским диалектами

в фонетике — соответствия ö/э, ÿ/и, ‘ä/е, ш/с, ж/з, ч/ц, дж/дз, эй/ай, нъл/лл, й/н(<нъ), в ауслауте х/к(<къ): öп‑/эп‑ «целовать», кельгяньляр/кельгенлер «они пришли», баш/бас «голова», тережя/терезе «окно», ач/ац «голодный», джан/дзан «душа», бармах/бармак «палец», булэй/булай «так», энъли/элли «пятьдесят», майа/манъа «мне»; соответствие т’/к перед и, е: тис/кис «зуб», келди/келги «он пришел»;

в морфологии — разную форму имеют аффиксы сказуемости и принадлежности: ‑мын, ‑мин / ‑мен, ‑м; ‑сын, ‑син / ‑сен, ‑с; ‑й / ‑н; ‑йыз, ‑йиз, ‑йуз, ‑йÿз / ‑ныз, ‑низ, ‑нуз, ‑нÿз; в обоих диалектах употребляется причастие на ‑адогъон: барадогъон «идущий туда»;

Синтаксис деформирован под воздействием славянских языков.

В лексике — еврейские заимствования, масса славянизмов, некоторое количество арабо-персизмов.

Письменность

Традиционная письменность караимов, основанная на еврейском квадратном письме, использовалась вплоть до начала XX века. Во многих караимских семьях до сих пор хранятся написанные еврейским письмом рукописные сборники текстов многообразного содержания, именуемые маджмуа.

На протяжении XX века караимские общины использовали также различные модификации латинского алфавита (Яналиф, литовский и польский алфавиты) и кириллицу.

Латинизированный алфавит караимов Крыма (1920-30-е годы)[1]

A a B ʙ C c Ç ç D d E e F f G g
H h I i J j Q q K k Q q Ƣ ƣ L l
M m N n N̡ n̡ O o Ɵ ɵ P p S s Ş ş
Ь ь K k U u V v Y y R r T t X x
Z z Ƶ ƶ

На сегодняшний день литовские караимы используют литовский вариант латинского алфавита, а караимы Крыма пользуются на письме кириллицей.

Кириллический алфавит караимов Крыма

А а Б б В в Г г Гъ гъ Д д Дждж Е е
Ж ж З з И и Й й К к Къ къ Л л М м
Н н Нъ нъ О о Ӧ ӧ П п Р р С с Т т
У у Ӱ ӱ Ф ф Х х Хъ хъ Ц ц Ч ч Ш ш
Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я
  • Буквы Е, Ю и Я используются только после Л как показатель мягкости
  • Буквы Ж и Ц используются только в русских заимствованиях

Примечания

  1. J. Şamaş Qьrьm da qaraim вalalarь ycyn ana tilinde. Alefвet ve oquv kitaвь. — Aqmeçed: Qrьm devlet neşrijatь, 1929.

Литература

Источники

Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья караимский язык в ЭЕЭ