Объявление: Тур-мидраш-2017: Испания, Португалия, Гибралтар с 13 по 21 июня:
Днем – экскурсии с Яаковом Луфтом,
по вечерам уроки и дискуссии с Пинхасом и Нехамой Полонскими

Маршрут: Мадрид-Саламанка-Гарда-Порту-Коимбра-Лиссабон-Бельмонте-Каштело_де_Виде-Севилья-Гибралтар-Кадис-Кордова-Гранада-Толедо-Мадрид. Итого 9 дней, полный кошерный пансион с шеф-поваром, €1490 с человека, включая всё (кроме полета). Те, кто хочет участвовать напишите Пинхасу Полонскому на ppolonsky@gmail.com
-----------------------------

Хуцпа

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
Перейти к: навигация, поиск
Тип статьи: Регулярная статья
Автор статьи: Участник: Karkaix

Ху́цпа (англ. chutzpah от идиш חוצפּה хуцпэдерзость, восходит к ивр. חֻצְפָּה‎ — наглость) — американское слэнговое слово, свойство характера, приблизительно определяемое словами «дерзость» или «наглость», как в отрицательном, так и в положительном смысле.

Определение

Хотя понятие «хуцпа» в современном иврите окрашено негативно и означает «наглость», в современном американском слэнге и на идише (откуда оно перекочевало в американский слэнг) это слово употребляется также и с юмористическим оттенком в значении «дерзость».

Из идиша, через английский язык, слово «хуцпа» было заимствовано и некоторыми другими языками: chutzpa, hutzpah, chutzpah, нем. Chuzpe, польск. hucpa, чеш. chucpe, итал. chutzpah, а также японским: フツパー.

В юмористической книге Лео Ростена высказывается мнение[1], что любые переводы слова «хуцпа» на другие языки неизбежно неполны, так как не отражают всех оттенков его значения. Судья Алекс Козински и Юджин Волок приводят объяснение употребления этого слова в английском языке на примере анекдота: парень, виновный в убийстве своих родителей, просит у судьи снисхождения на том основании, что он сирота[2].

Попытка альтернативного объяснения

Смущает употребление слова «хуцпа» (иврит) в странах, где иврит, практически, не в ходу. То, что слово «хуцпа» перешло в идиш из иврита — это пониманию вполне доступно. Можно представить себе, с натяжкой, что это слово перешло в польский язык из языка идиш, но каким образом это слово оказалось в ходу в японском языке не объяснить переходом из языка идиш, или, скажем, из английского.

Ходовое употребление одного и того же слова в разных странах требует более доказуемого объяснения. Вполне вероятно, что это слово, распространенное в обозначенных этносах, вошло в обиход изначально из первоязыка, как опорного. В таком случае иврит, как язык, можно отнести к европейской группе языков, а первоязыком считать киммерийский язык, как изначально семитский.

Что касается японского языка, то здесь следует учесть более чем тысячелетний контакт семито-гуннских племен с границами Китая. После разгрома этих племен китайскими войсками, часть гуннских племен бежала на Восток и далее через Корейский перешеек начала заселение японских островов. Отсюда можно понять, что слово «хуцпа» бытует в Японии со времен заселения японских островов семито-гуннскими племенами. [3]

Примечания

  1. Leo Rosten The Joys of Yiddish. — 1968.
  2. Judge Alex Kozinski & Eugene Volokh Lawsuit, Shmawsuit // Yale Law Journal. — 1993. — Т. 163. — С. 463.
  3. Александр М. Кобринский, «От каменного до железного», Глава 5. Гунны


cs:Chucpe
fi:Chutzpah
ja:フツパー
nl:Gotspe
tl:Kapal ng mukha