Объявление: Тур-мидраш-2017: Испания, Португалия, Гибралтар с 13 по 21 июня:
Днем – экскурсии с Яаковом Луфтом,
по вечерам уроки и дискуссии с Пинхасом и Нехамой Полонскими

Маршрут: Мадрид-Саламанка-Гарда-Порту-Коимбра-Лиссабон-Бельмонте-Каштело_де_Виде-Севилья-Гибралтар-Кадис-Кордова-Гранада-Толедо-Мадрид. Итого 9 дней, полный кошерный пансион с шеф-поваром, €1490 с человека, включая всё (кроме полета). Те, кто хочет участвовать напишите Пинхасу Полонскому на ppolonsky@gmail.com
-----------------------------

Плисецкий, Герман Борисович

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
Перейти к: навигация, поиск
Тип статьи: Регулярная статья

Плисе́цкий Ге́рман Бори́сович (17 мая 1931, Москва — 2 декабря 1992) русский поэт, переводчик.

В 1949 поступил в экстернат при филологическом факультете МГУ.

Печатался в газете "Московский университет".

В 1952 уехал в экспедицию на Таймыр. Вернувшись, поступил на заочное отделение филфака МГУ (1953–1959).

С 1960 учился в аспирантуре Института театра, музыки и кино в Ленинграде. Одновременно работал в литобъединении Глеба Семёнова, начал заниматься переводами.

Одним из самых известных стихотворений Плисецкого стало "Памяти Пастернака", написанное через несколько дней после похорон поэта, на которых Плисецкий присутствовал:

Поэты, побочные дети России!
Вас с чёрного хода всегда выносили.
<...>
Я плачу, я слёз не стыжусь и не прячу,
хотя от стыда за страну свою плачу.
Какое нам дело, что скажут потомки?
Поэзию в землю зарыли подонки.
Мы славу свою уступаем задаром:
как видно, она не по нашим амбарам.
Как видно, у нас её край непочатый –
поэзии истинной – хоть не печатай!

В конце 60-х выиграл конкурс в издательстве "Наука" на переводы Омара Хайама.

В 70–80-е переводил также Хафиза и других восточных поэтов, делал стихотворные переложения библейских книг. Печатал собственные стихи в журналах "Грани" (1967) и "Континент" (1980), в "Антологии послевоенной русской поэзии" (Англия, 1974).

Первый полный сборник стихотворений и избранных переводов Плисецкого От Хайама до Экклезиаста вышел в Москве в 2001 году.

Содержание

Переводы

  • Робаят: Персидские народные четверостишия. М., 1969
  • Хаям О. Рубайят. М., 1972
  • Бештоко Хабас, Красный всадник: Стихи и поэма. М., 1977 (Новинки "Современника")
  • Хафиз. Сто семнадцать газелей. М., 1981
  • Файзи А.Ф. Наль и Даман. М., 1982
  • Чантуриа Т. Медовый век: Стихи. М., 1983

Проза

  • Человек крупным планом: Лучшие советские фильмы последних лет. М., 1961. В соавторстве с А.Л.Сокольской

Литература

  • Герман Плисецкий. От Омара Хайама до Экклезиаста: Стихотворения, переводы, дневники, письма. / Сост. Д.Г.Плисецкий. - М., Фортуна Лимитед, 2001. - 512с.

Ссылки





Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.