Патронимические еврейские фамилии

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
Перейти к: навигация, поиск
Тип статьи: Регулярная статья
Дата создания: 03/08/2010


Как и у подавляющего большинства других народов, значительную часть фамилий евреев составляют фамилии патронимические, то есть фамилии, образованные от мужских личных имен — как правило, от имени отца или, реже, деда первого носителя фамилии. Однако доля таких фамилий у евреев несколько ниже, чем у большинства европейских народов. Более того, патронимические фамилии не являются самой многочисленной группой еврейских фамилий, уступая фамилиям топонимическим и фамилиям, образованным от названий профессий или занятий.[1]

Простейшей формой патронимической фамилии является использование непосредственно личного имени в качестве наследственной фамилии. Фамилии такого типа есть и у ашкеназов, и у сефардов-потомков изгнанников из Испании, и в еврейских общинах различных исламских стран. Так, среди евреев Германии были распространены фамилии типа Соломон, Беньямин, Мозес (от немецкого варианта имени Моисей), Авраам(Абрахам), Исраэль и т. п. Такие же фамилии (с небольшими фонетическими вариациями) бытовали уже в XVII веке и среди евреев Нидерландов и Англии, принадлежавших к сефардским еврейским общинам этих стран. С конца XVIII века известна иракская семья Сассун (Сассон), фамилия которой представляет собой распространённое среди евреев Востока личное имя.

В качестве фамилии могли использоваться не только так называемые «священные имена». Под этим термином понимаются как библейские или какие-либо иные ивритские по происхождению, так и небольшое количество заимствованных евреями в библейскую или талмудическую эпоху имён, таких как греческое Александр или вавилонское по происхождению Мордехай. Такие имена были вплоть до конца XIX века у всех евреев-мужчин и только такие имена использовались во всех связанных с религиозной практикой аспектах жизни — в синагогальной службе, при заключении брака, в надгробных надписях, в молитвах об исцелении или заупокойных, и т. п. На иврите такое имя называлось «шем кодеш», что переводится именно как «священное имя», а на идиш — «ойфруф номен», от глагола «ойфруфн» — «вызывать», так как именно такое имя использовалось, когда в синагоге еврея вызывали к чтению Торы. Все приведенные выше примеры личных имен, использовавшихся в качестве фамилий, относятся именно к этой категории. Но наряду с этими «священными именами» в еврейской среде использовались и так называемые «бытовые имена». Такое «бытовое имя» (на иврите называвшееся «киннуй», во мн. ч. «киннуим», на идиш — «руф номен», от глагола «руфн» — «звать», а по-арабски — «кунья»[2]) использовалось параллельно со «священным именем» (на иврите «шем кодеш») как в семье, так и в контактах с неврейским окружением. В качестве такого бытового имени могли использоваться уменьшительные или сокращенные формы «священного имени» (например, Коппель от Яаков или Иссер от Исраэль), фонетически созвучные имена нееврейских соседей (например, имя латинского происхождения Маркус было очень распространено среди евреев Германии как «киннуй» для имени Мордехай, а имя Ман или Мандель — как «киннуй» для имени Менахем), либо перевод (иногда приблизительный) значения «святого имени» на язык соответствующей страны. В качестве примеров этой последней группы можно привести такие имена сефардов, как Ломброзо (перевод имени Урия, в основе которого лежит слово, означающее «свет»), Бенедикт (перевод имени Барух, означающего «благословенный») и т. п., а также такие ашкеназские имена, как Готгильф (перевод на немецкий язык имени Элиезер, то есть «помощь бога»), Гутман (дословно «хороший человек», приблизительный перевод имени Товия), Фридман («мирный человек», перевод имени Шалом/Шломо) и т. п. Ещё одной большой группой «киннуим» были слова, которые по тем или иным причинам были связаны в еврейской традиции с именами библейских персонажей. В частности, такие ассоциации были основаны на «Благословении Иакова» (Бытие, 49), в котором некоторые из сыновей патриарха сравниваются с определёнными животными: Иеhуда — со львом, Вениамин — с волком, Нафтали — с оленем. Соответственно, например, у германских евреев имя Лёве (означающее «лев») использовалось как «киннуй» для имени Иеhуда, имя Вольф — как «киннуй» для имени Биньямин, а имя Гирш — как «киннуй» для имени Нафтали. Иссахар в этом библейском тексте сравнивается с ослом, символизировавшим силу и упорство, но, поскольку в европейской культуре осел имеет отрицательную коннотацию, то в качестве «киннуй» для имени Иссахар закрепилось имя Бер (означающее «медведь»). Из других стабильных ассоциаций с именами библейских персонажей отметим пары Иосиф — «бык» («Окс» по-немецки), Иегошуа — «сокол» (Фальк) и Эфраим — «рыба» (Фиш). В последнем случае также вместо имени Фиш, обозначавшего просто «рыбу», часто использовали и другое имя-«киннуй», Карп.

Все эти перечисленные выше «киннуим» могли на каком-то этапе быть использованы для образования фамилий. Именно такое происхождение имеют ашкеназские фамилии Маркс (немецкая диалектная форма латинского по происхождению христианского имени Маркус, которое использовалось как «киннуй» к имени Мордехай; тот же самый источник и у фамилии Маркузе), Готгильф, Готфройнд («киннуй»-перевод имени Йедидья), Гутман, Фрид и Фридман, Гирш, Бер, Фиш, Окс, Ламм («ягненок» — ассоциативный «киннуй» для имени Ашер), Карп (и уменьшительная форма Карпель) и т. п., а также сефардские фамилии Виталь (от корня «вита-», это «киннуй»-перевод имени Хаим, на иврите означающего «жизнь»), Ломброзо (киннуй для имени «Урия»), Бенвенисте («киннуй» для имени Шалом — которое, помимо основного значения «мир», может означать также и приветствие при встрече, и то же самое означает «бенвенисте» по-испански), Бенедикт (перевод имени Барух, у части носителей эта фамилия видоизменилась в Бендит) и Бонди («бон дие» — дословно «хороший день», то есть «праздник» — перевод имени Йом-Тов). Ашкеназская фамилия Энгель и сефардская Анджел происходят от имеющегося во всех европейских языках слова «ангел», являющегося переводом имени Малахи. Фамилия Кальман представляет собой уменьшительную форму от личного имени Калонимус, заимствованного евреями из греческого языка в раннее средневековье; к XVIII веку эта уменьшительная форма вытеснила старую полную, и в таком виде это имя было очень популярно у ашкеназов. Распространенная у евреев арабских стран фамилия Альбаз происходит от арабского «аль-баз», что означает «сокол», то есть в основе фамилии — «киннуй» к имени Иегошуа, а фамилия Аббас («лев» по-арабски) у евреев происходит от «киннуй» к имени Иеhуда, хотя у арабов-мусульман эта же фамилия указывает на прозвище, либо отражающее силу и храбрость носителя, либо имеющее орнаментальный характер.

Многие из перечисленных личных имен к XIX веку вышли из употребления, и сохранились только в качестве фамилий. Таковы названные выше фамилии Готгильф, Фридман, Окс. (А вот имена Бер, Гирш, Вольф бытуют в среде религиозных евреев Израиля и Америки и в наши дни). Некоторые имена библейского происхождения также вышли из употребления даже в религиозной среде, и сохранились только в качестве фамилий — Вофси (Числа, 13.15, фамилия существует также в фарианте Вовси), Эфрон (Бытие, гл. 23), Лапидот (Судей, 4.4, в ашкеназском произношении Лапидос/Лапидус) и некоторые другие.

Помимо фамилий, представляющих собой непосредственно мужское личное имя, существуют многочисленныи и разнообразные еврейские патронимические фамилии, образованные с помощью тех или иных фамильных окончаний, суффиксов и префиксов. Так, в германских областях многие фамилии образованы с помощью притяжательного окончания «-с» (Абрахамс, Самуэльс, Исраэльс и т. п.) С помощью идишского варианта этого же окончания (часто в форме «-ис/-ес») образованы и многие патронимические фамилии евреев Российской империи : Гилельс, Пинес (от Пине — уменьшительная форма имени Пинхас), Эльяшес, Карпелес и другие.

Многочисленные фамилии образованы с помощью форманта «-зон/-сон», как на территории Германии и Австрии, так и в Российской империи. Формант этот означает «сын», и примерами соответствующих фамилий являются такие фамилии, как Абрамсон, Якобсон, Давидсон, Берсон, Залмансон, Мендельсон, Гершензон и т. п.

Ряд патронимических фамилий образован с помощью формантов «-штам» (дословно означает «ствол») или «-бейн» («кость»), имеющих в данном контексте смысл «из рода такого-то». Таковы фамилии Аронштам, Мандельштам, а также Гиршбейн и Фишбейн, хотя последняя и похожа на словосочетание «рыбья кость»

Некоторые еврейские патронимические фамилии образованы с помощью ивритского окончания «-и» (Гершуни — от имени Гершон, Зархи — от имени Зорах, Якоби и ряд других). Приведенные здесь примеры — это ашкеназские фамилии, но это окончание чаще встречается в фамилиях восточных евреев, возможно, потому, что такое же окончание существует в арабском и персидском языках.

У евреев, живших среди славянских народов (поляков, украинцев и др.) патронимические фамилии часто образовывались с помощью суффикса «-ович/-евич» (Абрамович, Хаимович, Ошерович, Давидович, Эльяшевич, Гершевич, Шмулевич и др.), часто от уменьшительных форм (Ицкович — от Ицко, Беркович — от Берко, Гершкович и т. п.). Реже использовалось русское окончание «-ов» (Абрамов, Давыдов, Ошеров, Лейзеров). В тех случаях, когда с помощью этого суффикса фамилия образовывалась от библейского имени, бытовавшего и среди русских, такая фамилия могла совпасть с распространённой русской фамилией (например, среди носителей фамилий Абрамов или Давыдов подавляющее большинство носителей — русские), но если такая фамилия имеет в основе еврейское имя, не встречающееся в святцах (как фамилия Хаимов) или образована от бытующего только у евреев фонетического варианта библейского имени (как фамилия Лейзеров или Ошеров), то такая фамилия указывает на еврейское происхождение носителя. Ещё реже, чем окончание «-ов», испольовалось для образования патронимических фамилий другое русское фамильное окончание «-ин» (Аронин, но чаще от уменьшительной формы имени — Абрамкин, Давидкин/Давыдкин и др. Многие такие фамилии тоже совпадают с фамилиями, встречающимися у русских). У евреев Польши были распространены также фамилии, образованные от мужских имен с помощью окончания «-ски(й)» (Абрамский, Якубовский и др.)

Некоторые патронимические фамилии российских евреев представляют собой уменьшительную форму личного имени с суффиксом «-чик»: Абрамчик, Рубинчик (от имени Рувен), Вигдорчик (от имени Авигдор) и др.[3].

Некоторые патронимические фамилии образованы с помощью префикса «бен-», означающего «сын» на иврите. Особенно часто такие фамилии встречаются у евреев сефардского происхождения (Бен-Давид, Бен-Барух, Бен-Элиша и т. п.), а также у евреев Северной Африки. При этом у последних префикс «бен-» может быть не ивритского, а арабского происхождения, так как в марокканском диалекте арабского языка слово «ибн-», означающее «сын», трансформировалось в «бен-», и совпало с ивритской формой. У евреев в других исламских (особенно в арабских) странах для образования патронимических фамилий часто используется общеарабское «ибн-» (Ибн-Юсуф, Ибн-Якуб и т. п. Многие фамилии такого типа распространены также среди мусульман этих стран.) У части евреев Северной Африки для образования патронимических фамилий используется берберский префикс «о-», означающий «сын», в частности, очень распространённая среди евреев Марокко фамилия Вакнин является слегка искаженным вариантом фамилии Оакнин, означающей «сын Яакова» (Акнин — принятая в горных районах Марокко уменьшительная форма имени Яаков)

У персидских евреев патронимические фамилии образуются от мужских собственных имен либо с помощью форманта «-заде», означающего «сын» (Натанзаде и т. п.), либо с помощью форманта «-пур», тоже означающего «сын», но с более возвышенной стилевой окраской — это слово на среднеперсидском языке (Авраампур, Ицхакпур и др.), либо с помощью окончания -и (Ицхаки, Давиди), либо с помощью окончания «-иан» (Ицхакиан, Барухиан и т. п.) [4]

У грузинских евреев патронимические фамилии образуются с помощью форманта «-швили», означающего «дитя» (Исхакишвили, Якобашвили, Хананашвили и т. п.).

У горских и бухарских евреев фамилии вошли в употребление в середине XIX века, после присоединения соответствующих территорий к России, и фамилии (в том числе патронимические) в этих общинах были образованы с помощью русского суффикса «-ов/-ев». Так образованы, например, фамилии Биньяминов, Мусаев, Пинхасов, Юсупов (бытующие в обеих общинах), а также Иллизаров, Авшалумов (специфические для евреев горских), и многие другие.

Особую группу патронимических фамилий составляют патронимические фамилии-аббревиатуры. Таковыми являются, например, фамилии Рошаль (аббревиатура от «рабби Шломо Лурия»), Мазиа («ми-зэра Йисраэль Иссерлин», то есть «из семени Йисраэля Иссерлина»), Рашап («рабби Шломо Пинскер»), а также довольно многочисленные фамилии, начинающиеся на «Магар-», такие как Магарил («морэйну hа-рав Йааков Леви», то есть «учитель наш и раввин Йааков Леви») или Магаршак («морэйну hа-рав Шмуэль Кайдановер», то есть «учитель наш и раввин Шмуэль Кайдановер», существует также в слегка измененной форме Маршак), или фамилии, начинающиеся на «Бр-» (Брик — «бен рабби Иосеф Коэн», то есть «сын равина Иосефа Коэна», Бриль — «бен рабби Иеhуда-Лейб», то есть «сын равина Иеhуды-Лейба» и др.) или на «Бар-» (Бараз — «бен рабби Залман», то есть «сын равина Залмана», Бараш — «бен рабби Шломо», то есть «сын равина Шломо» и др.)

  1. см., например, А. Приблуда. Фамилии евреев СССР, в сборнике «Имя твое», Иерусалим, 1993. стр. 41
  2. Во избежание путаницы, следует учитывать, что в арабской мусульманской ономастике термин «кунья» имеет другое значение, никак не связанное с еврейским понятием «киннуй». Дело в том, что арабское слово «кунья» изначально означает просто «прозвище». В еврейской и в арабской ономастике этот термин закрепился за конкретными, но различными разновидностями прозвищ.
  3. Патронимические фамилии с суффиксом «чик» были распространены в Белоруссии, как у евреев, так и у неевреев. Этот суффикс можно рассматривать именно как патронимический (хотя и восходящий к суффиксу уменьшительной формы). Аналогом такого суффикса, употребляемого для образования фамилий, является украинский суффикс «-чук».
  4. В языке фарси окончание «-и» используется для образования любых прилагательных, а формант «-иан» — в основном именно для образования фамилий.